基于国家计谋的语言人才培育,中夏族民共和国法例克罗地亚(Croatia)语教学与测量试验国际研讨会

图片 3

近日,第七届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”暨“法律英语学科建设与师资队伍发展研讨会”在华东政法大学松江校区召开。本次会议由中国法律英语教学与测试研究会主办,华东政法大学外语学院承办,上海市法学会法学翻译研究会协办。来自全国近五十所高等院校和行业协会的相关领导、专家,外国语学院和法学院的教师及研究生等共一百余人参加研讨会议。

四川省应用外语研究会会长李伟彬代表四川省应用外语研究会向大会致辞,他为大会顺利召开付出辛勤劳动的西华师大全体师生表示诚挚的感谢,对远道而来的外籍专家学者表示热烈的欢迎,并预祝本次研讨会取得圆满成功。

暨南大学翻译学院特聘教授林巍博士做了题为《自然法视域下的“道”概念翻译:关于“不可译”的比较研究”》的主旨发言。林教授主要从比较文化和比较哲学的视角,详尽阐述了“道”的不可译性、中国文化中的“道”与西方哲学的“自然法”之可比性、法律与道德的释译等。林教授指出,《道德经》在中国乃至东亚对儒家、佛家、法家等其他学派产生了深刻影响,不了解其中的“道”,便无法理解中国文化,以至于不可对其进行翻译。但是,从社会语言学视角看,人类的思想对于可认知的世界是相通的,基于这种共通的“人性”,使得翻译成为可能。从文本语言学来看,语言单位层面不可译的个体因素,在高一层面的“大致等值”上来说则是可译的,也就是说“不可译”主要集中在词语层面上。

李敏代表学校致欢迎辞。她对会议的召开表示热烈祝贺,对受邀出席会议的专家、学者表示诚挚欢迎,对长期给予西华师大支持和帮助的各界朋友表示衷心感谢。她简要介绍了我校情况和公共外语教学改革的举措及取得的成效。近年来,随着“一带一路”倡议的提出,国家对国际化语言人才的需求更加迫切,高校外语教育迎来前所未有的机遇与挑战。她表示,本次会议的召开必将有助于进一步厘清语言类人才培养的定位与目标,有助于进一步健全外语院校内涵发展的体制与机制,有助于进一步做好语言类人才培养的顶层设计与优化,培养具有人文情怀、全球视野、创新精神和实践能力的国际化人才,不断讲好中国故事,传递中国声音。

中国法律英语教学与测试研究会会长、中国政法大学张法连教授致开幕辞。张法连教授指出,法律外语是涉外法律服务工作不可或缺的工具,英语又是国际通用语,因此,法律英语的语言价值上升。随着“一带一路”建设的推进,法律英语已成为发展涉外法律服务业、培养高端涉外法律人才的重要保障,法律英语的春天已经到来。

在签约仪式环节,外文社副总编辑胡开敏和四川省应用外语研究会会长李伟彬进行签约,四川省应用外语研究会副秘书长张洁向参会专家简要介绍了四川省语言服务基地的基本情况,李伟彬教授主持访谈“大家有约”会客厅。

法律英语;教学;教授;法律翻译;测试研究会;学科;课程;涉外法律;语言;研讨会

图片 1

中国法律英语教学与测试研究会副会长、华东政法大学外语学院屈文生教授主持开幕式,华东政法大学副校长唐波教授致欢迎词。唐波教授结合“一带一路国际高峰论坛”成果与高校响应国家政策的时代背景指出,研讨会正逢其时,顺势而为,不仅议题广泛,善于总结经验,而且着眼未来,与时俱进。

在主旨报告阶段,外文社社长徐步就《中国对外翻译与实践》表示,外文翻译不仅依靠自主翻译,也注重合作翻译;加拿大里贾纳大学教授Fatima
Pirbhai-Illich作了主题为《Rethinking the Academic Relationship in Higher
Education》的报告;四川省高校外语教学研究会会长、四川省应用外语研究会副会长段峰围绕“文化翻译与国家翻译实践——以少数民族文学对外译介为例”这一主题展开报告;四川大学博士生导师曹明伦教授做了题为“对外语言服务的管理和人才培养”的主旨报告,他以国内英语公示语为例,为翻译人才的管理和培养提出了建议;西南大学李力教授就“人的延伸:关于教育信息化的一些思考”展开了讨论,他将教育技术在英语学科中的应用进行了深入的拓展;电子科技大学冯文坤教授作了题为“‘新文科’理念中的认识论与方法论—兼谈外语教育”的主旨报告,他从如何认识与反思英语教学的角度为外语教学研究带来了新的理念。

研讨会以“信息化时代的法律英语与法律翻译——融合·挑战·创新”为主题,聚焦法律英语学科规划、法律英语课程体系建设、法律翻译学科建设、法律翻译技术研究、英美法律文化研究、法律英语教学改革、法律英语证书考试、法律英语能力标准、法律英语师资发展等当前的一些核心与热点问题。本次研讨会凝聚了人心,鼓舞了从事法律英语教学与研究的信心,增进了共识,开阔了视野。

外文出版社社长徐步在致辞中对合作举办本次国际研讨会的四川省应用研究会和西华师大表示最诚挚的感谢。他说,研讨会适逢六一国际儿童节来临,不论在座各位专家、学者以及大学生是否欢度儿童节,大家都应该不忘初心、永葆童心、牢记使命,为国家战略发展服务、培养人才,助力中国文化走出去。

中国法律英语教学与测试研究会常务理事、西南政法大学熊德米教授作了题为《古代汉籍法律语言的文化意蕴及其异语传通比较》的主旨发言,主要围绕四个问题展开,即语言与法律的关系、文化基因的问题、现代汉语与古代汉语的关系以及法律外译。熊教授指出,从不同视域比较分析《大清律例》法律术语文化符号的异域语言传输效果,归纳总结饱含中华法系独特性格特征的法律专门术语在异域语言中的不同表现形态,揭示专属于汉民族法律术语文化精神意蕴的对外传译客观规律,是探究古代法律语言文化价值异域传通的必由之路。

开幕式结束后,研讨会系列活动——主旨报告、嘉宾访谈、签约仪式先后举行。

第七届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”圆满落下帷幕近日,第七届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”暨“法律英语学科建设与师资队伍发展研讨会”在松江校区召开。聚焦法律英语学科规划、法律英语课程体系建设、法律翻译学科建设、法律翻译技术研究、英美法律文化研究、法律英语教学改革、法律英语证书考试、法律英语能力标准、法律英语师资发展等当前的一些核心与热点问题。中国法律英语教学与测试研究会会长、中国政法大学张法连教授做了题为《法律英语教学要密切联系实际》的主旨发言,从国家战略与需求的角度出发,介绍了法律英语在学科建设与发展、课程设置等方面的问题,特别强调了法律英语的实践性。

图片 2

中国法律英语教学与测试研究会副会长、广东外语外贸大学赵军峰教授做了题为《法律翻译学科建设:理念与思考》的主旨发言。赵教授以界定“学科”、“法律”等关键词展开发言内容,认为法律翻译学科的发展已是大势所趋;法律翻译要从两个词入手,一是“立格”,即法律翻译人的品格,二是“传意”,即交流联通。为此,学科建设者应参考美国立法规范,增强法律译者的知识、能力和素养。赵军峰教授还分享了亲身参与翻译学科建设的经验,认为法律翻译具备跨学科与跨界特点,在建设的过程中应考虑突出特色,注重理论和实践的结合。

作者:王莉芳 宋雪 黄玮 摄影:杨文雯 龙海燕 赵璞 审核:丁光泮来源:宣传部
日期:2019年06月03日 阅读: 次

图片 3

研讨会开始前,校党委副书记、校长王元君会见了部分参会专家和代表。

本次研讨会由四川省应用外语研究会主办,西华师范大学公共外语学院承办,来自外文出版社、四川省社科联合会、四川省文化和旅游厅国际交流与合作处、四川省应用外语研究会、四川大学、电子科技大学、加拿大里贾纳大学、西南大学、成都理工大学、西南民族大学、西南科技大学、四川外国语大学成都学院、西华师范大学的专家、学者代表受邀出席了本次研讨会,公共外语学院教师及2018级研究生和国际班学生近300人参会。

5月31日至6月2日,“基于国家战略的语言人才培养”国际研讨会在西华师范大学华凤校区图书馆学术厅举行。副校长李敏出席开幕式。

四川省社科联合会学术部副部长田丰引用习近平总书记的一句话来说明语言的无可代替和无可比拟,“文明交流互鉴是推动人类文明进步和世界和平发展的重要动力”,文明的交流离不开双方沟通的承载体——语言,构建一个内涵丰富的语言培育平台尤为重要。她希望,各省内高校能以本次研讨会为新起点,开展更广泛、更深入的多样化交流与合作,搭建更多层次的研究平台,充分发挥出语言在政治、经济和文化中的独特作用,将“语言”这泉活水引入川蜀各个领域的发展与对外交流之中。

西华师大公共外语学院王贵华博士作在线课程《译言中国》的汇报,向与会专家、学者介绍了课程《译言中国》诞生的契机与完成过程中历经的曲折。